Ваша заявка принята

В течении 3-18 часов на указанный емаил мы отправим реквизиты для оплаты.
Ожидайте, мы обязательно с вами свяжемся!

Профессиональные переводы

Перевод — неотъемлемая часть Вашего бизнеса, качественный перевод — неотъемлемая часть Вашего успеха!

Сегодня качественный и быстрый перевод это необходимое условие органичной работы практически любой компании. Даже тот бизнес, который не работает на международном рынке, в той или иной степени постоянно сталкивается с необходимостью заказа перевода и услуг переводчиков. Профессиональный перевод с иностранных языков сегодня — это не просто переводчик в штате, удаленный работник, переводящий документацию через интернет, сегодня большинству компаний требуется надежный партнер в сфере лингвистической поддержки бизнеса, и, часто, от того, каким будет этот партнер, как быстро он сможет реагировать на запросы, выполнять требования заказчика, зависит весь бизнес компании, ее прибыль и благополучие.

Более 20 лет мы живем в новой, современной России, которая все больше и больше поддается всеобщему процессу глобализации, мы уже собираем иностранную технику, автомобили, активно участвуем в международных финансово-экономических операциях, не только импортируем технологии и товары, но все больше и больше занимаем практически равную позицию с зарубежными компаниями на международных рынках. Наша страна вступила в ВТО, что определенно должно дать еще больший стимул развитию государства в самых разных отраслях промышленности, науки, культуры, экономики и торговли. Бесспорно, чем дальше, тем все большее значение будет приобретать надежность, отзывчивость и профессионализм контрагентов в сфере перевода и переводческих услуг https://metafora.kz/ .

Уже сегодня вы можете позаботиться о своем будущем, или же укрепить позиции в настоящем. Мы знаем кухню переводов изнутри, и мы не раз сталкивались с ситуациями, когда наши клиенты были удивлены тем, насколько улучшились их отношения с иностранными партнерами, когда они решили доверить перевод переписки и документации специалистам нашей компании. Все дело в том, что перевод при общении с иностранными компаниями и их представителями является визитной карточкой, лицом российской компании.

К сожалению, нередко мы наблюдаем ситуацию, когда компании придают значению переводческого процесса достаточно несущественное значение, откладывают перевод документации на последний момент, тщательно согласовывая изменения, нововведения на русском языке, доводя проекты и предложения до совершенства.

Конечно же, стремление предоставить иностранным партнерам выверенную и точную информацию не может не иметь положительной оценки. Но, к сожалению, зачастую недооценивается необходимость донести нужную информацию на красивом, правильном, грамотном иностранном языке. Только представьте, когда из-за копеек, сэкономленных на переводе, срывается миллионный проект. Что тут можно сказать, многие просто не понимают, что вложив деньги в рекламу, сотрудников, менеджеров, консультантов, специалистов, проведя всю подготовительную работу по привлечению клиента, порой экономят на финальном, самом главном штрихе — переводе, который может донести, а может не донести нужную информацию до потенциального клиента.

Перевод сегодня — это метод произвести первое впечатление — перевод сайтов компаний, это возможность понять, что нужно вашему иностранному партнеру или потенциальному клиенту — перевод документации на русский язык, это способность донести до вашего клиента то, что вы готовы ему предложить — перевод документации, корреспонденции на английский язык и другие иностранные языки, это возможность провести переговоры и согласование — устный перевод, это возможность прийти к соглашению и заключить договор — перевод договоров, контрактов, это возможность находиться в постоянном контакте с клиентом, на каком бы языке он ни говорил — перевод телефонных переговоров, переписки, встреч, презентаций, любых документов.

Виды перевода

Условно виды перевода можно разделить на 2 категории — устный перевод и письменный перевод. Объяснять эти 2 понятия, полагаем, не требуется, но если присмотреться к ним более пристально, то можно выделить подкатегории.

Устный перевод бывает синхронный (когда переводчик, используя специальное оборудование, говорит одновременно с выступающим), и последовательный перевод (когда выступающий делает небольшие паузы в своей речи, и в этих промежутках переводчик осуществляет перевод на необходимый иностранный язык). Из сказанного вполне понятно, что синхронный перевод экономит время, как выступающего, так и слушателей. Синхронный перевод применяется в тех случаях, когда уровень участников переговоров настолько высок, что экономия времени превыше всего.

Письменный перевод так же можно разделить на несколько подпунктов, причем сделать это можно по-разному. Во-первых, письменные переводы можно подразделить по языкам, у нас вы можете заказать перевод документов на русский язык с любых иностранных языков, а также с русского языка на любые иностранные языки, включая английский, немецкий, французский и другие языки.

Кроме того, письменный перевод подразделяется по тематике: художественный, технический, медицинский, перевод документов.

Все эти виды перевода вы можете заказать в нашей компании, от перевода документов и нотариального заверения, до перевода больших проектов и устного перевода.

Перевод у нас — залог успеха вашего бизнеса

Не любой перевод гарантирует взаимопонимание между сторонами, которые говорят на разных языках, а только профессиональный переводчик может сделать так, чтобы стороны могли понять друг друга, что очень важно при реализации международных проектов. Когда команда, реализующая проект, говорит на разных языках, важно, чтобы вся документация по проекту была одинаково понятна каждому участнику, чтобы никто не испытывал лингвистических затруднений.

Когда перевод документа не имеет двойного смысла, не может быть претензий, связанных с исполнением обязательств. Когда документ можно трактовать по-разному, у Вашего контрагента всегда остается возможность, чтобы повести себя не честно, сославшись на двойной смысл договоренности. Однозначная, аутентичная трактовка каждого слова, пункта, абзаца соглашения — это то, к чему мы всегда стремимся в своей работе.

Качество перевода в нашей компании контролируется на всех стадиях выполнения заказа, что означает, что все документы будут переведены согласно стандартам, все понятия будут соответствовать принятым нормам, а ваши коллеги и партнеры оценят высокий уровень подготовки документов.

перевод текста с английского

Письменный перевод: документов технических текстов медицинских текстов юридических текстов или документов личных документов художественный перевод перевод сайтов прочие виды перевода Устный перевод: последовательный через средства коммуникации и интернета синхронный перевод Если у Вас возникли затруднения по каким-либо вопросам, касающимся перевода документов и текстов, вы всегда можете обратиться к специалистам Бюро переводов «НАЗВАНИЕ», которые постараются оказать информационную или практическую поддержку по всем аспектам заказа перевода, оформления перевода, нотариального заверения или легализации перевода, а также смежным вопросам, связанным с переводом в самом широком смысле этого слова.

Поделиться ссылкой:


Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *